Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ожидать гостей

  • 1 ожидать гостей

    Makarov: expect guests

    Универсальный русско-английский словарь > ожидать гостей

  • 2 ожидать

    Новый русско-итальянский словарь > ожидать

  • 3 ожидать

    169a Г несов. кого-что, чего ootama, чего, с инф., с союзом что ka lootma; \ожидатьть гостей külalisi ootama, \ожидатьть случая juhust ootama, \ожидатьть с нетерпением kannatamatult ootama, нас \ожидатьл далёкий путь meil seisis ees pikk tee(kond), как и следовало \ожидатьть nagu võiski arvata, никак не \ожидатьл этого seda küll ei osanud arvata, мы \ожидатьли от него большего ootasime v lootsime temalt rohkemat

    Русско-эстонский новый словарь > ожидать

  • 4 ожидать

    глаг. несов.
    кĕт, кĕтсе тǎр, кĕтсе лар; мы ожидаем гостей эпир хǎна кĕтетпĕр

    Русско-чувашский словарь > ожидать

  • 5 to expect guests

    English-Russian combinatory dictionary > to expect guests

  • 6 очаквам

    несов.
    1) Ожидать, ждать; 2) Надеяться, возлагать надежды
    Очаквам гости = ожидать гостей
    * * *
    ждать
    ожидать
    * * *
    1. ча́кам, оча́квам г
    ждать
    2. ча́кам, оча́квам г
    ожидать

    Български-руски речник > очаквам

  • 7 expect guests

    Универсальный англо-русский словарь > expect guests

  • 8 wyglądać

    глаг.
    • выглядеть
    • выглядывать
    • дожидаться
    • ждать
    • казать
    • показываться
    • почитать
    • появиться
    • появляться
    • прочесть
    • прочитать
    • явиться
    • являться
    * * *
    wygląd|ać
    \wyglądaćany несов. 1. выглядывать;
    2. выглядеть; ktoś \wyglądaća poczciwie у кого-л. добродушный вид;

    on \wyglądaća na dwadzieścia lat на вид ему двадцать лет;

    3. походить, быть похожим;
    \wyglądaća na to, że... похоже, что..., по всей видимости...; 4. ждать, дожидаться;

    \wyglądać gości ждать (ожидать) гостей;

    \wyglądać lata дожидаться лёта
    +

    1. wyzierać

    * * *
    wyglądany несов.
    1) выгля́дывать
    2) вы́глядеть

    ktoś wygląda poczciwie — у кого́-л. доброду́шный вид

    on wygląda na dwadzieścia lat — на вид ему́ два́дцать лет

    3) походи́ть, быть похо́жим

    wygląda na to, że... — похо́же, что..., по всей ви́димости...

    4) ждать, дожида́ться

    wyglądać gościждать (ожида́ть) госте́й

    wyglądać lata — дожида́ться ле́та

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > wyglądać

  • 9 company

    n 1. компания, группа, общество, гости; 2. компания, фирма (1). Слово company 1. относится к собирательным существительным и эквивалентно русским гости, общество, общение. Оно употребляется без артикля или с определенным артиклем в зависимости от ситуаций:

    to have (to expect) company — ожидать гостей;

    to keep smb company — составить кому-либо компанию;

    She is poor company — Она скучный собеседник.

    The company broke up early — Гости разошлись рано.

    (2). Русскому предложению Мы идем в гости соответствуют We are going to a party/We are visiting today/We have to make/to pay a visit.

    У нас сегодня гости — We are going to have a party/We have visitors.

    Русское в гостяхat the party/at the reception. (3). See family, n.

    English-Russian word troubles > company

  • 10 company

    ['kʌmpənɪ]
    n
    1) компания, группа, общество, гости

    I cannot bear (stand) the man's company. — Я не переношу общества этого человека.

    I'm afraid I've been seen in his company. — Боюсь, что меня с ними видели.

    I'll come with you for company. — Я пойду с тобой за компанию.

    I'll keep you company. — Я составлю тебе компанию.

    - good company
    - jolly company
    - select company
    - young company
    - company of boys and girls
    - one's company at dinner
    - company of women
    - with only a dog for company co
    - be shy in the company of strangers
    - be fond of bright company
    - be cheerful in company
    - break company
    - enter a company
    - entertain the company with music
    - fall into company with smb
    - get into bad company
    - go out without company
    - have company
    - join company with smb
    - keep company with smb
    - keep to one's own company
    - keep smb company
    - know a man by his company
    - love the company of children
    - part company with smb
    - receive much company
    - see a great deal of company
    - see company
    - seek the company of gamblers
    - shun company
    - take a friend for company
    - go with a friend for company
    2) труппа, ансамбль артистов
    See:

    I saw the company at our theatre during their tour. — Я видел представления этой труппы в нашем театре во время их гастролей.

    The king's company of French comedians plays here every night. — Королевская труппа французских актеров играет здесь представления каждый вечер.

    - theatrical company
    - world touring company
    3) компания, фирма, товарищество, акционерное общество

    The company employs many workers. — В компании работает много рабочих.

    The company went bankrupt. — Компания обанкротилась.

    A man is known by his company. /Show me your company and I'll tell you what you are. — Скажи мне. Кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.

    - business company
    - insurance company
    - parent company
    - foreign company
    - private company
    - pure swindling company
    - trading company
    - holding company
    - forwarding company
    - cooperative building company
    - motor-vehicle manufacturing company
    - vehicle producing company
    - bubble company
    - member companies
    - merged companies
    - company of long standing
    - company accredited in many countries
    - company store
    - company gunmen
    - amalgamate companies
    - be an employee in a company
    - boom a company
    - serve a company with scrupulous fidelity
    - start a company
    - start a mutual loan company
    - sue a company for damages
    - work for a big company
    - company pays well
    - company went bankrupt
    USAGE:
    (1.) Существительное company 1. относится к собирательным существительным и эквивалентно русским гости, общество, общение. Оно употребляется без артикля или с определенным артиклем в зависимости от ситуаций: to have (to expect) company ожидать гостей; to keep smb company составить кому-либо компанию; she is poor company она скучный собеседник; the company broke up early гости разошлись рано. (2.) Русским предложениям Мы идем в гости соответствуют We are going to a party/We are visiting to-day/We have to make/to pay a visit; У нас сегодня гости We are going to have a party/We have visitors. Русское словосочетание "в гостях" соответствует английским at the play и at the reception. (3.) See family, n

    English-Russian combinatory dictionary > company

  • 11 bekommen*

    1. vt
    1) получа́ть

    ein Spíélzeug zum Gebúrtstag bekómmen — получить игрушку в подарок на день рождения

    Soziálhilfe bekómmen — получать социальную помощь

    Úrlaub bekómmen — получить отпуск

    10 Éúro pro Stúnde bekómmen — зарабатывать 10 евро в час

    éínen Brief bekómmen — получить письмо

    2)

    Húnger bekómmen — проголодаться

    éíne Glátze bekómmen — полысеть

    násse Füße bekómmen — промочи́ть но́ги

    Schnúpfen bekómmen — схватить насморк

    Das Kind bekómmt Zähne. — У ребёнка режутся зубы.

    3) ожидать (гостей и т. п.)
    4) доставать, покупать

    Das Buch ist sehr schwer zu bekómmen. — Эту книгу очень сложно достать.

    5) заставлять (сделать что-л)

    j-n zum Réden bekómmen — заставить кого-л говорить

    Am Wóchenende kann ihn vor elf nie aus dem Bett bekómmen. — На выходных я не могу его поднять раньше одиннадцати.

    den Bus bekómmen — успеть на автобус

    etw. (A) geschénkt bekómmen — получать что-л в подарок

    es über sich bekómmen — заставить [пересилить] себя (сделать что-л)

    2.
    vi (s):

    gut bekómmen — идти́ на по́льзу

    schlecht bekómmen — быть во вред

    Der Úrlaub ist ihm gut bekómmen. — Отпуск пошёл ему на пользу.

    Универсальный немецко-русский словарь > bekommen*

  • 12 wait

    1. I
    1) don't wait, go at once! не ждите, отправляйтесь тотчас же!; keep smb. waiting заставлять кого-л. ждать; I have a month to wait мне придется ждать месяц; he is accustomed to waiting он привык ждать; they say that everything comes to those who wait говорят, всего добиваются те, кто умеет ждать; repairs while you wait ремонт в присутствии заказчика
    2) the matter (this, the decision, etc.) can (will, must, etc.) wait это дело и т.д. может и т.д. подождать /можно и т.д. отложить/
    2. II
    1) wait for some time wait awhile (long, a little, etc.) ждать /подождать/ немного и т.д.; how long have you been waiting? сколько вы уже ждете?; I can't wait any longer я больше не могу ждать; wait somewhere wait here (there) подождите здесь (там); wait in some manner wait calmly (sadly, breathlessly, hungrily, etc.) ждать спокойно и т.д.
    2) wait for some time the matter (your problem, the decision, etc.) cannot wait any longer это дело и т.д. больше нельзя откладывать /больше ждать не может/
    3. III
    wait some time wait a week (an hour, a moment, all day, etc.) ждать /ожидать/ неделю и т.д.; wait smth. wait one's turn (the result, the signal, orders, smb.'s arrival, smb.'s return, etc.) ждать /ожидать/ своей очереди и т.д.; wait one's chance /one's opportunity/ выжидать удобного случая
    4. XI
    2) be waited (up)on are you waited (up)on? вами занимаются?, вас обслуживают?; be waited (up)on by smb. we were waited upon by a pretty waitress нас обслуживала хорошенькая официантка; he likes to be waited on by his children ему нравится, когда за ним ухаживают его дети
    5. XIII
    wait to do smth. wait to be served (to hear from you, etc.) ждать, пока обслужат и т.д.; let's wait to see what would happen давайте подождем и посмотрим /, чтобы посмотреть/, что произойдет; players were waiting to go on игроки ждали, когда можно будет продолжать [игру]; the enemy fled without waiting to be attacked враг бежал, не ожидая нападения
    6. XVI
    1) wait in (at, etc.) some place wait in the.shade (in the park, at the gate, at the station, etc.) ждать в тени и т.д.; wait for smb., smth. wait for one's friend (for the postman, for the party, for a signal, for the train, for further instructions, for smb.'s reply, for smb.'s return, for a fine day, for a letter from him, etc.) ждать друга и т.д.; are you waiting for anybody? вы кого-нибудь ждете?; а letter (a parcel) is waiting for you at the station для вас на вокзале [есть] письмо (посылка), вас на вокзале ждет письмо (посылка); we have been patiently (confidently, etc.) waiting for better weather мы терпеливо и т.д. ждали улучшения погоды; wait for another opportunity подожди другого удобного случая; wait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc.) ждать /ожидать/, пока он не уйдет и т.д.; we'll wait for the rain to stop мы подождем, пока не пройдет дождь; wait for a better time to ask for it подождите белее удачного /подходящего/ момента /улучите момент/, чтобы попросить об этом; wait until /till/ some time wait until five (until the next day, till later, till the rising of the tide, etc.) ждать до пяти [часов] и т.д.; wait for some time wait for an hour (for hours, etc.) ждать [целый] час /в течение часа/ и т.д.
    2) wait until /till/ some time the matter (the job, these orders, etc.) can (will, will have to, should, etc.) wait until next month (till next week, etc.) это дело и т.д. можно и т.д. отложить на месяц и т.д., с этим делом и т.д. можно и т.д. месяц и т.д. подождать; we'll have to let shopping wait until tomorrow с покупками придется подождать /покупки придется отложить/ до завтра
    3) wait (up)on smb., smth. wait upon the guests (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc.) обслуживать гостей и т.д., ухаживать за гостями и т.д., подавать гостям и т.д.; she has a maid (six or seven servants, etc.) to wait on her у нее есть горничная и т.д., которая ее обслуживает; after his leg was broken he had to have someone to wait on him с тех пор, как он сломал ногу, ему нужен постоянный уход; he has no one to wait on him за ним некому ухаживать; wait on /at/ table подавать на стол; where's the girl who's waiting on this table? где девушка, которая обслуживает этот стол?; she will never learn to wait at table она никогда не научится подавать на стол /никогда не станет хорошей официанткой/
    7. XXI1
    1) wait smth. at some place wait one's turn at a barber's (at a telephone booth, etc.) ждать своей очереди в парикмахерской и т.д.; wait some time for smb., smth. wait two hours for her (all day for the message, etc.) ждать ее два часа и т.д.
    2) wait smth. for smb. wait dinner (tea, lunch, etc.) for smb. ждать кого-л. с обедом и т.д.
    8. XXV
    wait till /until/... wait till you see the result (till I receive a letter from him, till I come, until you're twenty, until your name is called, until you are asked, etc.) ждать [до тех пор], пока не увидишь результат и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > wait

  • 13 aspettare

    1. v.t.
    (anche fig.) ждать (дожидаться, ожидать) + gen.

    aspettiamo che aprano i negozi — мы дожидаемся, когда откроются магазины

    aspetti in anticamera, prego! — подождите, пожалуйста, в приёмной!

    farsi aspettare — a) заставлять себя ждать; b) опаздывать

    non so cosa mi aspetta — я не знаю, что меня ждёт

    2. aspettarsi v.i.
    ожидать (ждать) + gen.; надеяться; предвидеть

    non si aspetta che lo inviti! — пусть не надеется, что я его приглашу!

    3.

    aspetta un bambino — она ждёт ребёнка (она беременна)

    aspetta e spera!жди - пожди! (scherz. надежда юношей питает!)

    4.

    chi ha tempo non aspetti tempo — не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня

    chi la fa l'aspetti — как аукнется, так и откликнется

    Il nuovo dizionario italiano-russo > aspettare

  • 14 күт-

    1. ждать, ожидать;
    туура саат беште күтөм; андан беш минута өтсө, күтпөйм буду ждать ровно в пять часов; если после этого пройдёт пять минут, ждать не буду;
    күтпөгөн жерден откуда ни возьмись; неожиданно; вдруг;
    күтпөгөн убакта когда не ждали;
    күтүп ал- встретить;
    мени вокзалдан күтүп ал ты меня встречай на вокзале;
    2. заботиться, ухаживать;
    мал күт- разводить скот, заниматься скотоводством;
    күндө эт жеген киши мал күтөбү? айында эт жебеген киши жан күтөбү? погов. разве тот, кто каждый день ест мясо, скот заведёт? разве тот, кто в месяц (раз) не ест мяса, жизнь (букв. душу) сбережёт?
    ал өмүрүндө мал күтпөгөн он в жизни своей не имел скота;
    конок күт- ухаживать за гостями; угощать гостей; принимать гостей;
    конокту жакшылап күтүп ал ты хорошенько прими гостей;
    катынды күтүп албаган күң кылат погов. кто о жене не заботится, тот делает (её) рабыней;
    3. иметь, владеть;
    жүз сом күткөнчө, жүз жолдош күтөйүн погов. (калька с русского) не имей сто рублей, а имей сто друзей;
    үй күт- иметь свой домашний очаг;
    Алтайды күтүп, жер кылдык фольк. мы владели Алтаем, благоустроили (сделали обитаемым) его;
    ордо күтүп, эл жыйып, жатпай турган жер бекен! фольк. разве это не такое место, чтобы на нём устроить ставку, собрать народ и жить!;
    эр күт- или күйөө күт- иметь мужа, быть замужем;
    күнөө күтпөс (о человеке) безгрешный; тот, кто не совершает проступков, не делает ошибок;
    тирүүлүктө күнөө күтпөс пенде жок стих. нет человека, который бы в жизни не согрешил;
    учурунда бир аз дөөлөт күткөн в своё время он был зажиточным;
    акылына арамдык күтпөгөн у него в уме плохого не было (т.е. он злых мыслей не имел);
    жал күт- (о коне) войти в тело;
    кыял күт- иметь свой нрав;
    малда да күткөн бир кыял болот и у скота свой нрав, свои думки;
    ыйман күтөт он религиозен;
    бейил күт- см. бейил.

    Кыргызча-орусча сөздүк > күт-

  • 15 guest

    1. [gest] n
    1. гость

    distinguished /honorary/ [unbidden] guest - почётный [непрошенный] гость

    the guest of the city [of the University] - гость города [университета]

    to expect [to entertain] guests - ожидать [занимать /принимать/] гостей

    be my guest! - будьте моим гостем!; располагайтесь как дома (тж. ирон.)

    2. постоялец ( в гостинице)
    3. примета, предвещающая гостей
    4. биол. паразит

    a constant guest is never welcome - ≅ частого гостя не жалуют

    2. [gest] a
    1. гостевой
    2. приглашённый; гастролирующий

    guest conductor [actor] - приглашённый /гастролирующий/ дирижёр [актёр]

    3. [gest] v
    1. принимать как гостя
    2. редк. быть гостем; гостить

    to guest at a place - гостить в каком-л. месте

    НБАРС > guest

  • 16 Bienvenido Mr. Marshall

     Добро пожаловать, мистер Маршалл
       1952 - Испания (75 мин)
         Произв. Uninci, SA
         Реж. ЛУИС ГАРСИА БЕРЛАНГА
         Сцен. Луис Гарсиа Берланга, Х.А. Бардем, Мигель Миура
         Опер. Мануэль Беренгер
         Муз. Хесус Г. Леос
         В ролях Лолита Севилья (Кармен Варгас), Маноло Моран (Маноло), Хосе Исберт (мэр дон Пабло), Альберто Ромеа (дон Луис), Эльвира Кинтилья (сеньорита Элоиза), Луис Перес де Леон (дон Косме), Феликс Фернандес (дон Эмилиано).
       Мэра городка Виллар-дель-Рио (1642 жителя) официально уведомляют о предстоящем визите американской делегации, прибывшей в Испанию в соответствии с планом Маршалла. Ему дают понять, что от американских гостей следует ожидать всевозможных щедрот. Поэтому им нужно оказать достойный прием. Отвергнув несколько идей, предложенные муниципальным советом (растяжки с приветствиями, триумфальная арка, светящиеся фонтаны и пр.), мэр поручает организацию встречи Маноло, импресарио андалузской певицы Кармен Варгас, которая в данный момент выступает в местном ресторане. Следуя указаниям Маноло, все жители переодеваются в национальные андалузские костюмы. Дома украшают фальшивыми фасадами, и деревня становится похожа на оперную декорацию. Маноло уверяет, что американцы простодушны как дети и будут в восторге. После генеральной репетиции каждого просят указать, какой подарок он хотел бы получить от американцев. В ночь перед приездом гостей жители Виллар-дель-Рио видят во сне то мечты, то кошмары. Священнику, который не доверяет американцам, потому что у них так много религий, снится, будто его похищает и судит «Ку-Клукс-Клан». Идальго дон Луис, ненавидящий американцев и индейцев, воображает себя конкистадором, но вскоре попадает в кипящий котел, окруженный каннибалами с голодными глазами. Мэру снится, будто он - шериф и ему не дает спокойно уснуть враг общества № 1. Крестьянину снится, будто ему сбрасывают на парашюте трактор.
       Наступает великий день. Увы, американцев едва успевают разглядеть: их автомобильный кортеж вихрем проносится по деревне. Остается лишь сдать костюмы, разобрать декорации и расплатиться натурой за этот карнавал. Виллар-дель-Рио останется тем же, чем был всегда: самой обычной деревней.
        Талантливый сатирический фарс, знак обновления испанского кино в начале 50-х гг. Берланга, написавший сценарий в соавторстве с Бардемом, с добродушной едкостью смеется над современниками, их наивностью и безрассудными надеждами. Виновными отчетливо выведено начальство; а расплачиваться за их доверчивость и угодничество придется простым крестьянам. Сатирические намерения авторов ярко выражены обильным закадровым комментарием, который произносит невидимый рассказчик (Фернандо Рей). Чудесный Хосе Исберт придает юмору авторов вневременную яркость, сочность и эффективность. Фильм и по сей день сохранил все свое остроумие, если не принимать во внимание слегка устаревшие сцены сновидений, которые не обогащают, а утяжеляют эту поразительную комедию в форме притчи.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bienvenido Mr. Marshall

  • 17 vente

    ждать
    * * *
    [vændə] vb. -r, -de, -t
    ждать, ожидать
    hun vil vente et par dage med at ringe til ham она хочет выждать пару дней, прежде чем позвонить ему
    du kan bare vente dig! ну я тебе покажу!

    Danish-russian dictionary > vente

  • 18 тоз

    тоз I
    1. наплыв на коре берёзы, берёзовый наплыв, чага;
    2. вода, текущая поверх льда;
    тоз каптады вода пошла поверх льда.
    тоз II
    1. мелкая пыль;
    2. бус, раструска (мучная пыль);
    тоз кыл- разогнать, рассеять во все стороны;
    тоз-тоз кылчу эр элем, токсонго чыга карыдым стих. я был буйным молодцем, состарился я, достигнув девяноста (лет);
    тоз-тополоң сумятица, переполох, разгром;
    үйдүн ичине тоз-тополоң сала баштады он начал всё в доме громить, он поднял в доме переполох;
    тололоңу тоз болду они (в страхе) разбежались во все стороны;
    тополоңун тоз кылды он разбил его в пух и в прах.
    тоз- III
    1. распыляться;
    тозуп кетти
    1) распылилось, ушло на раструску (на мельнице);
    2) перен. разбрелись или разбежались врассыпную;
    азып-тозуп кетти сбившись с пути, разбрелись во все стороны;
    азган менен тозгондор отбившиеся от своих; бесприютные и обнищавшие;
    2. перен. (об одежде, обуви) совершенно износиться;
    өмүр тозбосун ничего, носи (напр. хорошую одежду; пусть рвётся, быть бы живу).
    тоз- IV
    1. преграждать путь;
    тозуп чык- выйти навстречу;
    конок тоз- принимать гостей;
    2. ждать, ожидать;
    мурдуңду тоз держи (подставляй) нос (в игре);
    бала тоз- держать ребёнка над горшочком;
    чыгым тоз- ист. принимать на себя чыгым (см. чыгым 2);
    чыгым тозор жаныңар фольк. те ваши люди, на которых падает чыгым.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тоз

  • 19 kivár

    I
    ts. выжидать/выждать кого-л.; что-л., дожидаться/дождаться кого-л., чего-л.; (vminek a végét) пережидать/переждать; (bizonyos időt) высиживать/высидеть;

    vkit, vmit (ülve) \kivár — пересиживать/пересидеть кого-л., что-л.;

    \kivárja a kedvező alkalmat — выжидать удобный случай; \kivárja az előléptetését — дожидаться/дождаться повышения по службе; \kivár két percet — переждать две минуты; \kivárja az előadás végét — дождаться конца спектакля; \kivárja az utolsó vendéget — пересиживать гостей; \kivárja a vihart — переждать грозу; nem győzi \kivárni — ждать, не дождаться; az otthoniak alig győzték \kivárni — домашние его заждались;

    II

    tn. 1. \kivár egy másodpercig — выждать секунду;

    2. sp. ожидать

    Magyar-orosz szótár > kivár

  • 20 ждать

    Глагол ждать передается английскими wait и await. Wait 'ждать кого-л. или чего-л.' обычно употребляется с предлогом for: ждать гостей – to wait for the guests, ждать наступления хорошей погоды – to wait for fine weather. Wait может употребляться с прямым дополнением: ждать сигнала – to wait the signal, ждать приказаний – to wait orders, ждать чьего-л. решения – to wait someone's decision. Однако более употребительными в данном случае являются wait for и await. Await 'ждать, ожидать чего-л.' всегда употребляется с прямым дополнением: ждать ответа – to await a reply, ждать атаки – to await an attack. Await может употребляться в конструкции, где подлежащее обозначает ожидаемое событие: его ожидает блестящее будущее – a brilliant future awaits him (wait в этом случае не употребляется). В свою очередь wait, в отличие от await, может встречаться в сочетании с прямым дополнением, выраженным инфинитивом: я жду вашего решения – I am waiting to hear your decision.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > ждать

См. также в других словарях:

  • ожидать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я ожидаю, ты ожидаешь, он/она/оно ожидает, мы ожидаем, вы ожидаете, они ожидают, ожидай, ожидайте, ожидал, ожидала, ожидало, ожидали, ожидающий, ожидаемый, ожидавший, ожидая 1. Если вы ожидаете кого… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ожидать — а/ю, а/ешь; ожида/ющий; (устар.), ожи/данный; дан, а, о; нсв. см. тж. как и следовало ожидать, ожидаться, ожидание, ожиданье 1) а) …   Словарь многих выражений

  • ожидать — аю, аешь; ожидающий; (устар.) ожиданный; дан, а, о; нсв. 1. кого чего или с придат. дополнит. Внутренне готовиться к тому, что должно произойти, наступить; настраивать себя на предстоящее событие; ждать. О. известий. О. лётной погоды. О.… …   Энциклопедический словарь

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Этикет в Северной Америке — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Правила этикета не одинаковы во всей Северной Америке и между разными субкультурами этого региона могут различатся …   Википедия

  • ожида́ть — аю, аешь; прич. наст. ожидающий; прич. страд. прош. (устар.) ожиданный, дан, а, о; несов. 1. перех., кого чего или с придаточным дополнительным. Оставаться, находиться где л. некоторое время, зная заранее о предстоящем приходе, прибытии,… …   Малый академический словарь

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рынок — (Market) Рынок это система отношений между продавцом (производителем услуг/товаров) и покупателем (потребителем услуг/товаров) История возникновения рынка, функции ранка, законы рынка, виды рынков, свободный рынок, государственное регулирование… …   Энциклопедия инвестора

  • Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»